电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读23(2/2)

“我知太宰他……”

“你希望你的答案得到更多的支持吗?”

“所以呢?”织田蓝眸安静地问我。

“我只是觉得,太宰先生并不是你们想象中的那样豁达洒脱的人。如果你们是朋友的话,应该要了解吧。”

“并非如此。”

我想调的是,太宰·伪·行乐主义者·治本就极可能用这带有争议的句混淆视听,害怕被人看到自己真实的想法,只会跟小丑一样着只会微笑的面

“……”我被噎住了,抬不确定地看向织田,不知他这么问是想要我回答什么。

“织田先生,你们有想过有一天遇到这情况吗?”我也跟着看着电梯门泛金属光泽。“不幸,苦难,失意,争执,困顿,如果上朋友,这也是生活的一分,对吧?”

当拥有情的时候,在享受情共鸣带来的快乐时,也必然会受到它们的折磨。

因为我知他们是朋友,坂安吾说过,我也调查过。

并非如此。

「carpediem」是一句拉丁语,在英文里面指的是「seizetheday」。我知这句话,并且知的更多。

spemlongamreseces.dumloquimur,fugeritinvida

这就是万都需要遵守的「等价换」。

也因为他明明不会主动涉任何其他的事情,却在听到坂安吾卷事件中而停下脚步。



「sapias,vinaliquesetspatiobrevi

“你知?”我觉得我需要纠正太宰治有所偏向的误导,说,“「carpediem」还有下一句吗?整句拉丁语为carpediemquamminimumcredupostero,说的是活在当下,尽量不要相信未来。”

“你听说过「carpediem」吗?指的是活在当下,行乐及时。”织田在我看不到的角度叹了一气,但是他的肩膀动作把这个细节卖了。他正在转换情绪。“这是太宰君告诉我们的,在一次喝酒的时候,我们为了这句话举过杯。”

织田抬起,视线移到电梯门上。

这是来自于贺拉斯的的一小节,因为被认为诗句里,充满伊鸠鲁学派中的调的享乐主义彩,所以常见的翻译是——

如果一个人想要撒谎的话,他会更加定地看着你的睛。因为对方想要知你相信他。

的,人有神奇的直觉。”

“可能是翻译问题?和我听到的不一样。”

“诗人贺拉斯在书写颂歌时,尤其是描述死亡时,打下的基调并不是和所谓的「享受现下」拥有一致,相反的,其用词,其语调是沉重的。在这情绪下,写的句并不可能是真正欣鼓舞的。”

大概是我说了让他意外的答案,他明显对我的回答愣怔了一

毫无疑问,这句话给他们走向未来的勇气和安

我并不是这么想的,得到支持有什么好呢?

织田说完这句话的时候,表情稍微古怪了一下,是那想要失笑,却忍住后的古怪表情。我对此表示疑惑,但还是持解释我如此说的理由。

aetas:carpediemquamminimumcredupostero.

热门小说推荐

最近更新小说