繁体
珀西显然在法国上
社会
际广泛,此刻他正迫不及待地与雅各分享这条爆炸
新闻:“我早上看到报纸上的消息就想起了您,莱格里斯先生,毕竟
维涅
爵也是位音乐家。我曾在
黎的某个舞会上和他有过一面之缘,没想到他居然
了那
决定。”
也许是觉得自己并不单纯的结婚动机亏欠了珍妮,也许是害怕自己无法履行丈夫的职责,雅各付
了加倍的努力。除去每天一两个小时的排练,他无时不刻地陪伴在珍妮左右,带她观光、赴宴、观看演
,就像从前那样。他们自小一起长大,相
起来很自然,加上雅各尽心尽力地扮演好完
丈夫的角
,珍妮的每一天都是在
笑中度过的。这让雅各宽
了不少。就连夜晚和珍妮在旅馆里独
的时候,珍妮的
贴和主动大大缓解了他的不安。他们都不是
`望旺盛的人,珍妮有时会笑雅各的
张,但她看上去仍然安于现状。
,启蒙运动早期代表)。实际上,雅各记得阿尔伯特正开始将一
名叫的英国改编成歌剧(注:
缪尔?理查生所著的长篇
情)。要是他来英国,说不定还能多搜集一
英国音乐的素材。
在这讲究节制和秩序的英国,那段恨不得与对方合二为一、不知满足地索取与给予的狂
的
情,渐渐变成了一个遥远的梦境。现在这
平静,正是雅各在认识阿尔伯特以前所想象的婚姻生活。从某
程度上来说,一切确实恢复了往常的样
,什么都没有变。
“婚约当然是取消了。我认识杜波瓦小
,那
无趣的姑娘,我倒奇怪他一开始是怎么和她订立婚约的。杜波瓦公爵和
维涅伯爵一定气疯了,他们那
年代久远的家族,可容不下这
耻辱。”
阿尔伯特的英文不错,
音也没有雅各这么重,一定能和英国人
谈自如,从容地应对英国人对法国政局的疑问。他会喜
这里人们的实在,但嘲笑这里所谓“招待贵宾的
”。至于英国人那刻板的规矩和礼节,他一定会全然无视,甚至故意当面挑战,天知
他会拉着雅各在大
广众之下
什么事来。
所以,当他在
园剧院为他举办的庆功晚宴上听说阿尔伯特已经放弃一切贵族特权、与
维涅家族断绝关系的时候,他才终于意识到自己只是在自欺欺人,有些事情已经变得面目全非了。
告诉他这个消息的是珀西?布莱肯尼爵士,
园剧院的赞助人之一。他是个法国迷,说得一
娴熟的法语,
里胡哨的打扮跟雅各认识的那些法国贵族相比简直是有过之而无不及。雅各本不想和这
浮夸
作的人牵扯上任何关系,但珀西那标志
的嘲讽笑意和
里那
不太相称的真诚有时让雅各错以为自己看到了阿尔伯特的鬼魂。
雅各还没从震惊中缓过神来,没心思听他闲聊:“您……您说的是真的?他不是要结婚了吗?”
雅各发现自己时不时会这样想象阿尔伯特在这里的情景,不知不觉间他已经开始以阿尔伯特的
光去观察
边的人和事。他成功迫使自己和阿尔伯特分开,但阿尔伯特的烙印却留在了他生活的每一个角落。他不由自主地
了
嘴
,仿佛还能
到那
早已愈合的伤
。
雅各想起
维涅伯爵在订婚舞会上对他的威胁,追问
:“那阿尔……不,我是说,
维涅