繁体
塔米娅盯着他,尖而长的鼻
仿佛鸟喙,“那就开个价,我亲
的。”
莱昂想笑,或者大声抗议,但敲门声打断了他。就像海因斯和孩
们约好的那样,用力敲两下,再轻轻敲一下。莱昂收起枪,打开了门,站在外面的男孩
着一件像
铃薯麻袋似的罩衫,“我来告诉麦卡
先生,”他用破碎的俄语说,“有人在找他,就在楼下。”
——
“你懂得怎么用这玩意,对吗?”
“你明白它的原理,好极了。”海因斯把发报员的手腕往下压,让枪
指向地板,“不禁让人思考我们的外
系统
了什么问题。”
9.
“我在找海因斯。”
“下次你的人在基辅
小小的麻醉剂生意时,卢比扬卡的孩
们会假装看不见,这听起来怎么样?”
“但事实上?”
海因斯摘下
镜,放到一边。两把枪躺在写字台上,他拿起那把从塔米娅的保险柜里来的,握住枪
,枪柄朝前,“过来,克里斯滕。”莱昂走到他面前,“拿着。”
“见鬼,就像你
什么都不对一样。”
“你杀过人吗?”他脱
而
。
布尔吵醒了。”
“烟?”门关上之后,塔米娅问,指了指整齐码放在一起的
烟枪。
“你需要有用的建议吗?”
“你没有朋友,只要价钱适合,你什么都卖。”
领事需要
“官方记录说我没有。”
莱昂从他的角落里抬起
来,“假如它们一直不响?”
“别打到自己的脚。”
“是的,先生。”
在滞留伊斯坦布尔的这一小段仿佛无限延长的时间里,莱昂看着海因斯建立了一个——使用“谍报网”这个词无疑是极其不合适的,比起网,那更像是几条松散地泡在
里的绳
。他用巧克力条和零钱逐一买下了那些游
在大街上的小孩,让这群脏兮兮的小动
留意有谁在打探“麦卡
先生”和他年轻的侄
。假如听到了什么有趣的风声,也可以告诉“麦卡
先生”,有机会得到一包饼
,甚至十个里拉的酬劳,取决于他们听到的是什么。铃铛,海因斯这么称呼他们,一旦有一个响起来就该走了。
烟馆女主人冲他
笑容,把烟放到
边,“他应该还没有离开伊斯坦布尔,没有提到什么
通方式,”她呼
烟雾,“试试老艾哈迈迪糟糕透
的旅馆,也许会在一群毒虫里翻
什么有用的东西来,祝你好运,我亲
的。”
“没人在找你,”海因斯回答,“或者,有人用更
的价钱买走了你的铃铛,让它们保持安静。”
莱昂接过枪。
“你该把它拿回去,我很可能会
穿自己的脚。”
“我明白它的原理。”
塔米娅耸耸肩,躺在长沙发上,
了一支烟,手镯互相碰撞,叮当作响,“也许我不
卖朋友。”
“他来找过你了。”
“从来不懂说话的艺术,不是吗,我亲
的?”
☆、Epi.09
海因斯从镜框上方看了他一
,没有评论。莱昂发现他只有在读报纸和清洗枪械的时候会
镜,这让他的脸变得比平常更难读懂。窗帘始终
闭,在灯泡虚弱的光线里,海因斯鬓角的灰白
发看起来柔和了一些。莱昂无法想象他曾经年轻过,很可能就是这么带着皱纹和枪
生的。