繁体
一个月前,在11月2日那个决定
的日
,血契打碎;万众瞩目下,邓布利多终于击败了格林德沃。当晚,在他们巡查完仍旧在戒严中的城堡场地后,汤姆明显
觉
茉尔有些情绪低落。他以为她是累了,但她却问了一句让他始料未及的话。
“Well, perhaps that is a testament to the extraordinary powers that the Headmaster possesses.”(嗯,或许这恰好证明了校长能力非凡。)
“聪慧”、“勤奋”、“天赋异禀”、“一丝不苟”——这是霍格沃茨所有教师对她的评价。但他们从来没见过她
刻毒、心狠手辣、睚眦必报的模样。汤姆常常暗地里以此为傲——她简直是他的异
翻版,而他才是最了解她的人。
少女收拾好教材,礼貌地微笑着向他
了晚安,在
后恰到好
地掩上了他办公室的门。毫厘不差,留了三公分
隙,就像他喜
的那样。
况且,他有时候觉得……他还
本不够了解
茉尔。
汤姆被自己恶心得打了个寒战。
但自从她开始在他手下工作,他才发现,他远没有自己想象的那样了解她。
他的小姑娘有了相反意见。
格林德沃对老
杖拥有完全——且合法——的所有权,而且也是历史上最
大的巫师之一。在与邓布利多势均力敌的情况下,
理说,拥有老
杖的格林德沃确实是该在决斗中获胜的一方。
从那之后,再没人欺负过
茉尔。
“I don&039;t think so, sir——,”(我觉得不是的,先生——),她慢慢摇了摇
,“From the
脚步声远去。汤姆沉沉呼
气,放下没写
一个字儿的羽
笔,双手烦躁地搓了把脸。事实就是,认清自己的心是一回事,但采取行动却是另一回事。汤姆一个月前才悲哀地发现,自己在这方面没有任何经验。当然,他很懂得如何
纵别人的情
从而获得青睐——他年幼时就明白,有风度的举止和漂亮的
有时候比
大的
法更能轻而易举让他达成目的。但,当他想真心实意向一个人表示人类最原始,最纯粹的情
——喜
——时,他却发现自己
本无从下手。难
要他拿着她藏在书里的表白信,像那帮贵族白痴和
公
一样,对她说,“Hey, I saw your letter. Do you want to be my girlfriend?”(嘿,我瞧见了你写的信,你愿意
我女朋友吗?)他仍旧忍不住接近她——忍不住与她在“不经意间”发生肢
接
——不必要地
过她的手背、指尖在她肩
多留恋半秒、给她开门时不立刻挪开、在上楼时手臂悬在她腰间……但他也常常后悔在她答应留校那天,他在一时的过分喜悦下,冲动地说
“以其它方式报答” 的话,就好像他与她之间只有柏拉图
中的 “the basest of human desires” 似的(人类最下贱的那些
望)。
应屋,因为怕被护士询问,连医务室都没敢去。
“Why do you suppose the elder wand didn&039;t defeat the Headmaster, sir?”(您觉得老
杖为什么没有击败校长,先生?)
她没有因为诺特的哥哥欺负过她就对他公报私仇,反而将大把的时间
在帮助差生上。同样,她也没有让她与他之间的暧昧影响她的工作职责——在和他一起演示决斗技巧时毫不扭
犹豫、从不会为了和他多在一起而拒绝学生的求助。